17.6 C
Uberlândia
domingo, julho 5, 2026

Por que os nomes dos jogadores da Noruega soam estranhos para brasileiros

Quem: Jogadores da seleção da Noruega e um garoto brasileiro que viralizou nas redes sociais.

O que: A pronúncia e a grafia dos nomes noruegueses chamam atenção de falantes do português e têm gerado curiosidade e dúvidas entre brasileiros às vésperas do jogo das oitavas de final da Copa do Mundo de 2026 entre Brasil e Noruega.

Quando e onde: A cobertura e os vídeos foram publicados nos dias que antecederam o confronto marcado para domingo, 5 de julho de 2026. Parte da repercussão ocorreu nas redes sociais, e imagens do confronto anterior da Noruega constam de partidas na fase de grupos nos Estados Unidos.

Como: A estranheza vem da diferença entre as línguas. Para falantes do português, nomes como Ørjan Nyland, Kristoffer Ajer, David Møller Wolfe, Fredrik André Bjørkan, Leo Østigård, Kristian Thorstvedt, Sander Berge, Andreas Rædergård Schjelderup, Alexander Sørloth, Jørgen Strand Larsen e Erling Haaland podem soar muito diferentes do modo como são escritos. A reportagem lembra que o alfabeto norueguês inclui três letras que não existem no português — Æ/æ, Ø/ø e Å/å — e que a Noruega possui centenas de dialetos e duas formas oficiais de escrita, Bokmål e Nynorsk, o que também altera pronúncias.

Por quê: O português é uma língua românica derivada do latim; o norueguês é uma língua germânica originada do nórdico antigo. Essas raízes distintas, somadas às variações dialetais e às letras específicas do alfabeto norueguês, explicam a dificuldade que muitos brasileiros têm em ler e falar os nomes corretamente.

Exemplo prático: Um vídeo que viralizou mostra Luiz Crepaldi, de 10 anos, morador da Noruega há seis anos, e sua mãe, Pâmela Crepaldi, de 31 anos, comparando pronúncias abrasileiradas e as formas corretas em norueguês. Pâmela disse ao g1 que não esperava o sucesso do vídeo, ideia que surgiu de uma curiosidade pessoal sobre a pronúncia dos nomes. A publicação original ultrapassou meio milhão de visualizações e foi compartilhada em outras contas.

No vídeo, Luiz dá dicas de pronúncia, como “tenta falar com um ovo na boca”. Sobre o sobrenome do atacante Erling Haaland, Pâmela explicou que a sequência “aa” tem som parecido com a vogal Å, mais próximo de um “o”, e que o “d” final é quase mudo — resultando em uma pronúncia aproximada que, segundo o próprio Luiz, soa como “Rô-lan”.

As observações do vídeo e as explicações linguísticas ajudam a contextualizar por que nomes noruegueses podem confundir leitores e comentaristas brasileiros nas transmissões e reportagens sobre a seleção da Noruega.

Fonte: https://g1.globo.com/educacao/noticia/2026/07/05/haaland-ostigard-e-companhia-por-que-os-nomes-da-noruega-confundem-brasileiros.ghtml

Evaldo Ribeiro
Evaldo Ribeirohttp://portalemdestaque.com.br
Evaldo Ribeiro é produtor de conteúdo digital e responsável pelo portal Reporter Marechal, atuando na criação, apuração e divulgação de conteúdos informativos de interesse público, com foco regional e relevância para a comunidade.
Últimas Notícias
Veja também